Речные заводи 2

Я тут начала рассказывать что перечитываю  «Речные заводи» и дошла до половины второго тома. Даа,мне уж было показалось, что дальше уже будут лишь однообразно-всё более зрелищные  и масштабные боевые действия. Это-то так, но недооценила я   Ши Най-аня и древних китайцев. Прикиньте!-новая тема, раньше все бои происходили между  мятежными разбойниками и  правительственными войсками. И,конечно разбойники побеждали махом и крошили    преследователей  в капусту настолько легко,что  это даже и не особенно радовало. И было предсказуемо. Далее

Let`s make lots of money

Возможности (давай заработаем кучу денег)    Pet shop boys

У меня есть мозги,
У тебя — внешность,
Давай заработаем кучу денег!Let`s make lots of money
У тебя есть мускулы,
У меня — мозги,
Давай заработаем кучу…

Мне надоело строить планы
И водиться с придурками.
Моя машина — на парковке,
Боюсь, она не работает.
Я в поисках партнера,
Того, кто все исправит.
Задай себе этот вопрос:
«Хочешь ли стать богаче?»

У меня есть мозги,
У тебя — внешность,
Давай заработаем кучу денег!
У тебя есть мускулы, Далее

Двойственная натура

Перевод  можно прочесть тут:http://rammstein.ru/zwitter.html

Zwitter

Zwitter Zwitter

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen

sie wollte sich ihn wiederholen
ich hab sie nicht mehr losgelassen
verschmolzen so zu einer Masse
so ist es mir nur allzurecht Далее

Нерест

Название этой песни Рамштайн можно перевести и как Нерест.Ну,перевод   жёсткий. Почитайте тут: http://de.lyrsense.com/rammstein/laichzeit  .LaichZeit

 

Тишина

Enjoy the Silence
Наслаждайся тишиной (перевод Натальи Павловны из С-Петербурга)
Words like violence
Эти жестокие слова,
Break the silence
Они разрушают тишину, и тогда
Come crashing in
Врываются они
Into my little world

В мой маленький мир, в мои мечты.

Тишина

Enjoy

Painful to me
Боль причиняют,
Pierce right through me
Насквозь меня пронзают.
Can’t you understand
Не могу объяснить я,
Oh my little girl
Девочка моя.
All I ever wanted
Всё что хотел я,
All I ever needed
Все, в чём нуждался.
Is here in my arms
Здесь, в моих руках.
Words are very unnecessary Далее

Мастер и сервант

 Продолжу традицию  приводить тексты  песен,по мотивам которых могу   показать картинку.

Господин и слуга (перевод Надежды  Ковиной)

It’s a lot
Это во многом…
It’s a lot like life
Это во многом напоминает жизнь…

Хозяин и слуга

Мастер и сервант

There’s a new game
Есть одна новая игра,
We like to play you see
В которую нам нравится играть,
A game with added reality
Игра повышенно реалистичная:
You treat me like a dog
Ты обращаешься со мной как с собакой,
Get me down on my knees
Ставишь меня на колени.
We call it master and servant
Мы называем это «Господин и слуга»,
We call it master and servant
Мы называем это «Господин и слуга».
It’s a lot like life
Это так похоже на жизнь —
This play between the sheets
Эта игра в постели,
With you on top and me underneath
Где ты наверху, а я снизу.
Forget all about equality
Навсегда забудь о равенстве.
Let’s play master and servant
Давай поиграем в господина и слугу,
Let’s play master and servant Далее

шина герл

Займусь пропагандой   зарубежных песен. Ой,кто-то будто без меня не любит их…Все,конечно,любят.Да вот только зачастую тексты,то есть смысл  песен для нас-россиян ,оказывается ,так сказать  делом десятым.А ЗРЯ.Люди-то пишут и рифмуют свои песни с того и с сего.Отнесёмся же к текстам со вниманием и уважением.Но,честно скажу,я хоть английскую спецшколу  окончила,но перевод не мой,взят из интернета,я могу лишь   соотнести  перевод с оригиналом:вполне адекватный.

Китаяночка

Made in china

Китаяночка

О о о ооо маленькая Китаяночка
О о о ооо маленькая Китаяночка Далее